Nyser någon, kan man ge
sig tusan på att man hör ett ”prosit” någonstans ifrån. Ofta är det tätt inpå
men även avlägset. Visst är det lite märkligt att en sådan kraftfull
luftblåsning som en nysning är, renderar i en sådan respons? Efter en snabb
sökning på nätet får jag fram en lista på samma uttryck, fast på olika språk. På
Wikipedia kan man t.ex. läsa följande:
·
engelska - God
bless you!, Bless you! ([Gud] välsigne Dig!)
·
franska - à
tes souhaits! (må dina
önskningar förverkligas!)
·
tyska - Gesundheit! (Hälsa!)
·
latinamerikansk spanska - Salud! (Hälsa!)[5]
·
rätoromanska - Viva! - (Lev!)
·
spanska - Jesús! - (Jesus)
·
turkiska - çok yaşa! (Lev länge!)
·
ryska- будь здоров![bud' zdorov] (Var frisk)
·
finska - Terveydeksi!-
(Hälsa!)
·
isländska - Guð hjálpi þér- (Må gud hjälpa
dig)
·
Grekiska - Γιτσες
- "Jitses" - (Välsigne dig)
·
Burmesiska - phe ya (Gud välsigne dig)
·
Ungerska - Egészségedre (För hälsan, som
man även säger när man skålar)
·
Portugisiska - Santinho (Litet helgon)
·
Polska - Na
zdrowie! (För hälsan!)
Jag har också fått för
mig att ”prosit” är motsvarighet till vårt ”skål” när någon höjer en bägare för
att klinga glasen med någon i sin omgivning. Beroende på var man letar hittar
man att man tydligen gör det i Tyskland och Österrike. Man hittar också den
alternativa stavningen ”Prost”.
Wikipedia påstår även att
”prosit” är latin och betyder ”må det gagna” eller ”må det vara till nytta”. Det
stämmer ju in på både nysningen, som rensar luftvägarna, och på supen, som
förhoppningsvis gör den nytta den är skapad för att göra.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar